腹ペコ、動けない状態、大草原で起る事
腹ペコはちょっと腹が空いた時には使ってはいけない
ようです。腹が減っては戦は出来ぬと言われています。
「halapu=halape=腹ペ」コは「戦い」と関係があると
見なした方が良さそうです。戦に負けたら「地面に這え」
と命令されて、捕虜は戦が行われた「halappa=原っぱ」
で「halaba=腹這」いにされたでしょう。英語では「悪化
する、しくじる、過ち」等は日本語に外来語として入って
いる「滑る=slip=スリップ」で表される場合があるよう
です。草原での闘いと言えば古事記の草薙の剣を思い出し
ます。「腹這い」になり負けそうになった時に、この草薙
の剣で窮地を切り抜けています。そう考えると「腹ペコ」
の当て字は良くない当て字と考えられます。 アッカド語
の「hala'pu」とそれに相当する英語の「slip」の意味を
辞典で調べてみる事を勧めます。 日本武尊が草薙の剣を
使った場面がこの言葉で表現できる事が分ります。
アッカド語のアルファベット表記は次の通りです。
アッカド語 日本語 英語
hala'pu 動けない to slip in
A 穴などに滑り落ち
いつの間にか悪い
状態になる
戦の時に原っぱで to slip through
良く起る現象、
どうにかやり繰り
する
縺れている、 to be tangled
紛糾している
こっそりと、隠れて to enter
穴などに入る sureptitiously
みすぼらしい clad
hala'bu 腹這う hala'pu の変化形
注: h の下には発音記号を表す小皿の
のような印があります。
シカゴ大学アッカド語
(アッシリア語)辞典
H(Het) の参照ページ
49
Akkadian Dictionary
by
Association Assyrophile de France