名詞の後に「の」をつけてその名詞の説明をする場合があります。漢字の場合は二字熟語や四字熟語以外は
「訓読み」するのが普通です。重箱読みや湯桶読みは少ないですので例外と見なすべきでしょう。歯の=of teeth」
は「はの」と読むのが普通です。しかし「歯の=シノ=shino=shinu=シヌ」と読む人を笑って良いのでしょうか。
私もつい先ほど迄は何を抜かす。そんな馬鹿げた読み方があるかと思っていましたが、笑ってはいけないようです。
アッカド語では次の通りです。
shinnu = 歯、英語では tooth