悪い状態を表すトルコ語2

 「泥棒」は人の物を「盗む人」ですので一種の「悪人」です。泥棒にも「siz」
の音が含まれているだろうと思って英語・トルコ語辞典に「thief」を入力すると
「hirsiz」が出て来ました。そういう観点からトルコ語を見るとトルコ語も日本語
のようにとても「覚え易い」言葉だと考えられます。一つの単語が分ると他の言葉
が類推できます。「tali=足り」ない状態も良い状態ではありません。 足りないは
足りるの否定形ですので「sufficient=十分な、足りている」に「in」を付ければ
良いです。「insufficient」を入力すると「yetersiz」が出てきます。「病気」も体の
「調子が悪い」状態です。「安静」にしなさい、「sizuka=静か」にしなさいと言われ
ます。英語の「ill」を入力すると「rahatsizlik」が出てきます。普通の人は病気に罹る
のは不養生のせいだと思いますが、病気になった本人は「運が悪かった」と思う場合が
あるかもしれません。「ツキがない、不運な」を表す英語の「bad luck, ill luck」を入力
すると「talihsizlik」が、「unlucky, luckless」を入力すると「talihsiz」が出てきます。

  トルコ語では次の通りです。

hirsiz = 泥棒、英語では thief, stealer

yetersiz = 足りない、不十分な、英語ではinsufficient

rahatsizlik = 病気、英語では ill

talihsizlik = ツキがない、不運な、英語では ill luck, bad luck, misfortune

talihsiz = ツキがない、不運な、英語では unlucky, luckless