マシラ・サカナの語源 2、真っ赤に燃えるを表す言葉の並列
イジュ・ヌ キヌハナヤ
「アン・チュラサ」サチュイ
ワヌン イジュ・ヤトゥティ
「マシラ」「サカナ」
「灰色」を英語では「grey」といいますが
日本語では「白=灰色」になる場合がある事
が知られています。日本語の「白髪」は英語
では「grey hair」です。「マシラ」サカナの
「mashr=マシラ」は「焼いた=roast」後の
色を英語では「灰色=grey」と見なし、日本
では「焼いた=真っ赤に燃えている=マシラ
=真っ白」と見なしている事が分かります。
ヒエログリフの観点から解釈すると「真っ赤
に燃え盛る恋をしたい」意味になります。
ヒエログリフのアルファベット表記
は次の通りです。
ヒエログリフ 日本語 英語
m Ashr マシラ、 to roast
焼く
Ashr 阿修羅、 roast
赤鬼の
如く焼け
焦れた
食べ物
焼かれて burnt
出された offerings
ご馳走
sax サカナ、 to burn
燃え盛る
Glosbe English Egyptian
(Ancient) Dictionary
Middle Egyptian Dictionary
2018
Mark Vygus
(15.3 mb)
577
75
1087