呉越同舟の語源、奪うの逆、舟の上では助け合う
私は漢字で書かれた漢や唐の物語は
ヒエログリフの説明、解説である場合が
多いと何回か述べましたが「呉越同舟」
もそうだろうと今日気づきました。互
いに敵である呉と越の人が「baw=舟」
に乗っている場合は相手の命を「w-baw
=奪う」事は無い、逆に「助け合う必要
がある」と「呉越同舟」では述べていま
す。同じ舟に乗っていない時には「相手
の命」「w-baw=奪う」相手と推測され
ます。この解釈を可笑しいと思う人は
「潮」に含まれている「asa=朝」の
訓読みをどう理解、解釈しているので
しょうか。
ヒエログリフのアルファベット表記
は次の通りです。
ヒエログリフ 日本語 英語
w 違う、 not
否定 no
前に enclitic
来る negative
否定詞 particle
bAw 舟 boat
Middle Egyptian Dictionary
Mark Vygus
(11mb - updated April 2015)
321