呉越同舟の語源、奪うの逆、舟の上では助け合う

私は漢字で書かれた漢や唐の物語は
ヒエログリフの説明、解説である場合が
多いと何回か述べましたが「呉越同舟
もそうだろうと今日気づきました。互
いに敵である呉と越の人が「baw=舟」
に乗っている場合は相手の命を「w-baw
=奪う」事は無い、逆に「助け合う必要
がある」と「呉越同舟」では述べていま
す。同じ舟に乗っていない時には「相手
の命」「w-baw=奪う」相手と推測され
ます。この解釈を可笑しいと思う人は
「潮」に含まれている「asa=朝」の
訓読みをどう理解、解釈しているので
しょうか。



 ヒエログリフのアルファベット表記
 は次の通りです。



 ヒエログリフ 日本語   英語



 w         違う、     not
           否定 no

           前に     enclitic
           来る    negative
           否定詞   particle



 bAw       舟       boat
        





Middle Egyptian Dictionary
Mark Vygus
(11mb - updated April 2015)
 321