イミ・リバ・ル・ナイル、俺と一緒になれと言う事にしよう
「要求する事にしよう」は元々は結婚
してくれと好きな相手に言う言葉だったと
推測されます。 名護方言では「imy liba
=イミ・リバ」ル・ナイルと言います。俺と
「一緒になってくれと言う事にしよう」と訳
しても良いでしょう。「性的欲求」を満たす
だけでなく、「子孫を作る」事も「libu」の音
の入った熟語には含まれています。
表記は次の通りです。
imy お気に入り、 favorite
ib 好きな事物、
本命、寵姫、
好き、好意
imy 中に inside
libbu (A) 心 heart
勇気 courage
ni'sh (A) 性的衝動 libido,
libbi sexual
desire
s,i't (A) 膣から offspring
libbi 出た命、 progeny,
子、子孫 descendent
wAH 好きな、 favorable
ib 好意的
優しさ kindness
慈悲 mercy
忍耐 patient
wAH 脇に置く to lay aside
待つ to wait
捨てる to discard
死刑の執行 to reprieve
を猶予する
お目溢し to pardon
をする、
許す to permit
見逃す to overlook
ib 心 heart
気持 mind
気分 mood
理解 understanding
望み desire
望み wish
意志 will
ibib あなた my darling,
夫、妻 sweet heart
Middle Egyptian Dictionary
- Mark Vygus
(11mb - updated April 2015)
Pages
1184
2272