独りと二人の語源、チャービラと鮑の語源 2

「arbu=arbi=鮑」の英語も

アッカド語由来の言葉と思われ

ます。英語では「alone=独り」

です。「独り」を表す二種類の

言葉を並べると「arbu=aba」

「alone」となります。英語の

鮑は「abalone」です。小さな

お店、マチヤ・グワーがあった

頃には、お店の店主が見えなく

ても中へ入って行く時に挨拶を

していました。チャービラ、

「t,-a'bi」「la」と言っていまし

た。「la=否定」ですので「独

り=arbu」の否定が「arbu=

arbi」「la」になります。「t」

も一人の否定と推測されます。

「tui=対」は一組二人です。

二人の沖縄方言は「tai=タイ」

で、「tart=ター」チ、二つ

です。「futa=二」つなら

「futa=蓋」があるでしょう。

「t-arbi-la=チャービラ」は

店主とお客の私の「二人=独り

ではない」状態を表す言葉と

推測できます。







 アッカド語のアルファベット表記
 は次の通りです。


 アッカド語  日本語   英語


 arbu    家族の    a person
        いない    without  
        人       family 


 la'      違う       no

         否定する    no


注 鮑は沖縄近海では
採れないそうです。
         
  

シカゴ大学アッカド語
アッシリア語)辞典
A2の参照ページ
329



Akkadian Dictionary
by
Association Assyrophile
de France