折り紙付きの語源、ウリガナー、此奴か?役に立たないよ

「此奴か」と言われている人

は「高く評価されていない」です。

「役に立たない」人と言い換えて

も良さそうです。「此奴がやる

のか、担当するのか」は名護方言

では「urigana'=ウリガナー」と

言います。その人がする事に「同意

出来ない、良い気がしない」事を示唆

しています。「o=u」の変化は良く

見られます。「役に立たない」事を

示唆している「ウリガナー」は「役

に立つ=origanon=urigana'=ウリ

ガナー=役に立たない」と変化して

いると推測されます。語尾の「no」

を否定の「a」に変えて「na」に

しています。貴方がは出来無いの

「出来無い」の沖縄方言は「na-la-n

=ナラン」です。この人は「信用

出来る」と言う時に「origa=オリガ」

ミ、折り紙「付き」と言います。折り

紙付きは「役に立つ」「良い状態=

tychi=tuche=ツキ」を表しています。


 ギリシャ語のアルファベット表記
 は次の通りです。


 ギリシャ語  日本語  英語
 古代(C)

            
 origanon (C)   役立つ  useful



            
 tyche (C)   幸運    lucky
       
 
 tycheros    幸運   lucky    

      
Glosbe
英語・古代ギリシャ語辞典


Kypros. net
English-Greek
Dictionary