折り紙付きの語源、ウリガナー、此奴か?役に立たないよ
「此奴か」と言われている人
は「高く評価されていない」です。
「役に立たない」人と言い換えて
も良さそうです。「此奴がやる
のか、担当するのか」は名護方言
では「urigana'=ウリガナー」と
言います。その人がする事に「同意
出来ない、良い気がしない」事を示唆
しています。「o=u」の変化は良く
見られます。「役に立たない」事を
示唆している「ウリガナー」は「役
に立つ=origanon=urigana'=ウリ
ガナー=役に立たない」と変化して
いると推測されます。語尾の「no」
を否定の「a」に変えて「na」に
しています。貴方がは出来無いの
「出来無い」の沖縄方言は「na-la-n
=ナラン」です。この人は「信用
出来る」と言う時に「origa=オリガ」
ミ、折り紙「付き」と言います。折り
紙付きは「役に立つ」「良い状態=
tychi=tuche=ツキ」を表しています。
ギリシャ語のアルファベット表記
は次の通りです。
ギリシャ語 日本語 英語
古代(C)
origanon (C) 役立つ useful
tyche (C) 幸運 lucky
tycheros 幸運 lucky
Glosbe
英語・古代ギリシャ語辞典
Kypros. net
English-Greek
Dictionary