コップの中の嵐、井の中の蛙大海を知らず、大勢に影響を与えない状況
コップの中の嵐は英語の翻訳だそうです。 これに
似た表現が、「井の中」の蛙大海を知らず、でしょう。
「小者の動きは大勢に影響を与えない」状況を表して
由来と推測できます。 普通の人は「小さい穴」など
「気にもかけない、鼻(洟)もひっかけない、心に
留めない」でしょう。「小さい穴=井戸、コップの中」
と推測できます。「コップ=koppu=cup」は「appu=穴」
の変化形と推測できます。
アッカド語のアルファベット表記は次の通りです。
アッカド語 日本語 英語
apu 穴、孔 hole
B
apu' 見えるようになる become visible
A 現れる appear
財産を手に入れる acquire property
appu 鼻 nose