マシラ・サカナの語源、燃え盛る目立つ恋をしたい
イジュ・ヌ キヌハナヤ
「アン・チュラサ」サチュイ
ワヌン イジュ・ヤトゥティ
「マシラ」「サカナ」
「良くない」状態がハッキリ見える状態
は「sira=しら」じらしいと言います。「良く
見える、ハッキリ見える、目立つ」状態を
表す言葉が「目立つ=s,iru=シル―=
白」です。この音は「シラ=しら」ばくれる
に変化します。「白々」しいと同じように良
くない表現です。シラを二つ続けて悪るい
意味なら「一回だけ」の「s,iru=シル―=
白」は「良い」意味と推測されます。 以上
の言葉を調べてみると、今まで語られた上
のイジュヌキヌハナに歌われている「マシラ」
「サカナ」は通説とは違う解釈が出来る事が
分かります。
ヒエログリフとアッカド語のアルファベット
表記は次の通りです。
mAA マ、真 seen
ハッキリ
見えた
見えた viewed
mAA 見る to see
良く見る to look upon
見なす to regard
s,i'ru 目立つ outstanding
最高の supreme
素晴しい splendid
高貴な exalted
sax サカナ、 to burn
燃え盛る
Middle Egyptian Dictionary
2018
Mark Vygus
(15.3 mb)
75
1087
Akkadian Dictionary
by
Association Assyrophile
de France